Baile Leabhair UafáisFicsean Léirmheas ar Leabhar: Ní mór 'Úinéirí Mná' a bheith ina Úinéireacht ar Lucht leanúna an Uafáis Clasaiceach

Léirmheas ar Leabhar: Ní mór 'Úinéirí Mná' a bheith ina Úinéireacht ar Lucht leanúna an Uafáis Clasaiceach

by Waylon Jordan
Mná aisteach

Mná aisteach: Ficsean Osnádúrtha Clasaiceach le Scríbhneoirí Mná Ceannródaíocha: 1852-1923, cnuasach nua de scéalta osnádúrtha fuarú, le fáil amach ar 4 Lúnasa, 2020 ó eagarthóirí Lisa Morton agus Leslie S. Klinger. Is fíor-úinéireacht é dóibh siúd ar spéis leo na mná a chabhraigh leis an seánra uafáis a mhúnlú.

Sa bhailiúchán tá beagán os cionn 20 scéal faoi na rudaí aisteach agus neamhghnácha, cuid acu ó údair nár chuala tú a n-ainmneacha gan amhras, agus cuid eile a thit go doiléir ach amháin as a n-áireamh i mblianachtaí agus i mbailiúcháin ó am go ham.

Faraor, is minic a bhailítear scéalta mar seo, is údair fireanna iad an t-uainchlár beagnach agus mná nó mná a bhí ag scríobh le linn na tréimhse céanna san áireamh iontráil amháin nó dhó. Buíochas le Klinger agus Morton gur shocraigh sé go raibh sé in am ligean do na mná cumasacha seo a dtuairim a thabhairt.

Mná aisteach Tosaíonn le clár Elizabeth Gaskell Scéal an tSean-Altra. Foilsithe i 1852, insítear an scéal ag nanny scothaosta a bhaineann le grúpa leanaí scéal fuarú a bhain lena seanmháthair nuair nach raibh sí ach ina babe. Is é an scéal foirfe é chun an fonn a leagan síos don rud a gheobhaidh tú sa chuid eile den bhailiúchán. Is sampla den scoth í freisin den chúis gur briseadh as obair an oiread sin ban-scríbhneoirí ag an am.

Bhí sí ar fad doiléir cheana féin nuair a scríobh an Tiarna David Cecil - staraí agus scoláire - gur “bean uile” í agus go ndearna sí “iarracht chreidiúnach a cuid easnaimh nádúrtha a shárú ach go neamhbhalbh ar fad.” Faraor, chuir na tuairimí seo cáineadh daite ar a cuid oibre le beagnach fiche bliain go dtí gur thosaigh scríbhneoirí sna 50idí agus sna 60idí ag athléamh Gaskell agus tháinig siad ar an tuairim go raibh a cuid tuairimí ina réamhtheachtaí nádúrtha don ghluaiseacht fheimineach a mhínigh cén fáth a raibh an oiread sin rudaí líonta roghnaigh criticeoirí fireanna ó thús an 20ú haois a cuid oibre a dhíbhe.

Ansin tá na húdair sin cosúil le Louisa May Alcott a bhfuil a n-ainmneacha ar eolas agat go cinnte, ach b’fhéidir nach mbeadh a fhios agat go ndearna siad a gcuid toes a thumadh sa linn osnádúrtha / uafáis ó am go ham. Mná Little gan amhras is í an obair is mó aithne uirthi, ach Cailleadh i bPirimid; nó, Mallacht na Mamaí ó 1869 i leith tá Alcott ar an léarscáil liteartha mar cheann de na chéad mhná a scríobh scéal iomlán “Mallacht na Mamaí”.

Is breá liom freisin Charlotte Perkins Gilman An Wistaria Giant. Tá eolas ag duine ar bith ar dhuine a rinne cúrsa Intro to Lit ar leibhéal freshmen sa choláiste An Páipéar Balla Buí, ach is beag duine a léigh an scéal áirithe seo, scéal taibhse a phléann le cuid de na téamaí céanna leis an saothar is aitheanta.

Is é an rud is mó a thaitníonn liom faoin mbailiúchán seo - agus faoi bhailiúcháin eile cosúil leis - ná nuair a chuirtear in aithne dom saothair agus údair nár léigh mé cheana.

Tóg mar shampla An Mac Tíre scríofa ag Clemence Housman. Údar agus maisitheoir ab ea fear an tí. Tarlaíonn sí freisin gur deirfiúr í leis an bhfile AE Housman. Cuimsíonn an scéal áirithe seo go leor de na smaointe a bhí acu siúd a chuaigh i gcoinne srianta inscne an ama, agus iad ag timfhilleadh i scéal fuarú, ach gan amhras, álainn faoi ghadaí baineann.

Mná aisteach oibríonn sé sa deireadh mar gheall ar na scéalta agus na húdair a roghnaigh Klinger agus Morton. Cuireann siad trasghearradh de na mná i láthair a d’fhoilsigh le linn na tréimhse ama, ag díriú ar scéalta nach amháin go bhfuil siad dea-scríofa ach atá fíor-ghrinn freisin. Soláthraíonn siad bio gairid freisin do gach údar ionas gur féidir leat níos mó a fhoghlaim faoi na mná dochreidte sa bhailiúchán seo.

Tá an leabhar ar fáil le hordú ar Amazon le CLICÁIL ANSEO. Ní féidir liom é a mholadh go leor má tá fonn ort ar scéalta faoin rud aisteach agus neamhghnách.

Related Poist

Translate »